• usp_easy_retunsFree & Easy Returns
  • usp_best_dealsBest Deals
placeholder
Law, Language and Translation: From Concepts to Conflicts
magnifyZoom

Law, Language and Translation: From Concepts to Conflicts

219.00
nudge icon
Free Delivery
nudge icon
Free Delivery
noon-marketplace
Get it by 5 - 8 July
Order in 2h54m

Payment discount

Product Overview

Specifications

PublisherSpringer
ISBN 103319142704
LanguageEnglish
About the AuthorRosanna Masiola is professor of English Language and Translation at the University for Foreigners of Perugia, Italy.  She holds degrees from the Universities of Venice and Trieste, where she also taught.Masiola worked as in-house translator with Generali, Trieste.  She has published twenty books: Questioni Traduttive (1988), Pianeti Proibiti. Descrizione Traduzione Intertesti (1997), La traduzione è servita! Food for Thought (2004), Il Fascino nel Tradurre (2009). Masiola co-authored with Renato Tomei, West of Eden: Botanical Discourse Contact Languages and Translation (2009).Introduction is co-authored; Masiola has written chapter 2 of this bookRenato Tomei is assistant professor of English Language and Translation at the University for Foreigners of Perugia, Italy. He holds a joint PhD in linguistics from the University of Addis Ababa and the University of the West Indies where he is engaged in post-doctoral research. He teaches legal English at postgraduate and doctoral level. His recent publications include Jamaican English in Ethiopia: From Africa to Africa (2014). He is the founder of Youths of the World (NGO) and is committed to cultural exchanges with Africa and the Caribbean.Introduction is co-authored; Tomei has written chapters 3,4,5, and 6 of this book.
Number of Pages110 pages
ISBN 139783319142708
AuthorRosanna Masiola
Book DescriptionThis book is a survey of how law, language and translation overlap with concepts, crimes and conflicts. It is a transdisciplinary survey exploring the dynamics of colonialism and the globalization of crime. Concepts and conflicts are used here to mean 'conflicting interpretations' engendering real conflicts. Beginning with theoretical issues and hermeneutics in chapter 2, the study moves on to definitions and applications in chapter 3, introducing cattle stealing as a comparative theme and global case study in chapter 4. Cattle stealing is also known in English as 'rustling, duffing, raiding, stock theft, lifting and predatorial larceny.' Crime and punishment are differently perceived depending on cultures and legal systems: 'Captain Starlight' was a legendary 'duffer'; in India 'lifting' a sacred cow is a sacrilegious act. Following the globalization of crime, chapter 5 deals with human rights, ethnic cleansing and genocide. International treaties in translation set the scene for two world wars. Introducing 'unequal treaties' (e.g. Hong Kong), chapter 6 highlights disasters caused by treaties in translation. Cases feature American Indians (the 'trail of broken treaties'), Maoris (Treaty of Waitangi) and East Africa (Treaty of Wuchale).
Publication Date19 March 2015
Cart Total  219.00
placeholder
Law, Language and Translation: From Concepts to Conflicts
Law, Language and Translation: From Concepts to Conflicts
219.00
219
0

We're Always Here To Help

Reach out to us through any of these support channels

Shop On The Go

App StoreGoogle PlayHuawei App Gallery

Connect With Us

mastercardvisatabbytamaraamexcod