• usp_easy_retunsFree & Easy Returns
  • usp_best_dealsBest Deals
placeholder
Translation as a Form: A Centennial Commentary on Walter Benjamin’s “The Task of the Translator”
magnifyZoom

Translation as a Form: A Centennial Commentary on Walter Benjamin’s “The Task of the Translator”

207.00
nudge icon
Free Delivery
nudge icon
Free Delivery
noon-marketplace
Get it by 8 - 9 July
Order in 13h10m

Payment discount

Product Overview

Specifications

PublisherRoutledge
ISBN 101032161388
Book FormatPaperback
Book DescriptionThis is a book-length commentary on Walter Benjamin’s 1923 essay "Die Aufgabe des Übersetzers," best known in English under the title "The Task of the Translator." Benjamin’s essay is at once an immensely attractive work for top-flight theorists of translation and comparative literature and a frustratingly cryptic work that cries out for commentary. Almost every one of the claims he makes in it seems wildly counterintuitive, because he articulates none of the background support that would help readers place it in larger literary-historical contexts: Jewish mystical traditions from Philo Judaeus’s Logos-based Neoplatonism to thirteenth-century Lurianic Kabbalah; Romantic and post-Romantic esotericisms from Novalis and the Schlegels to Hölderlin and Goethe; modernist avant-garde foreclosures on "the public" and generally the communicative contexts of literature.The book is divided into 78 passages, from one to a few sentences in length. Each of the passages becomes its own commentarial unit, consisting of a Benjaminian interlinear box, a paraphrase, a commentary, and a list of other commentators who have engaged the specific passage in question. Because the passages cover the entire text of the essay in sequence, reading straight through the book provides the reader with an augmented experience of reading the essay.Robinson’s commentary is key reading for scholars and postgraduate students of translation, comparative literature, and critical theory.
Publication Date5 July 2022
ISBN 139781032161389
AuthorDouglas Robinson
LanguageEnglish
About the AuthorDouglas Robinson is Professor of Translating Studies at the Chinese University of Hong Kong, Shenzhen, and author or editor of 12 other Routledge books, including the recent Critical Translation Studies, Translationality, Priming Translation, and The Behavioral Economics of Translation, as well as the textbook Becoming a Translator and the anthology Western Translation Theory: From Herodotus to Nietzsche.
Number of Pages210 pages
Cart Total  207.00
placeholder
Translation as a Form: A Centennial Commentary on Walter Benjamin’s “The Task of the Translator”
Translation as a Form: A Centennial Commentary on Walter Benjamin’s “The Task of the Translator”
207.00
207
0

We're Always Here To Help

Reach out to us through any of these support channels

Shop On The Go

App StoreGoogle PlayHuawei App Gallery

Connect With Us

mastercardvisatabbytamaraamexcod